离我远一点(1 / 2)

回宿舍以后,白信在床上翻来覆去,却怎么也睡不着。

回过神来的时候,她已经点进了温显的微博里,主页赫然显示着,他昨天有一条更新。

现在是十二点零二分。

白信举起手机,寝室里黑漆漆的,手机屏幕的光有些刺眼。

她的手指在那行字上滑过去,却怎么也舍不得停下来。

“倘若人世间真有所谓的幸福,我相信那必是两个完全自由相爱的人结合,他们情意相投,彼此欣赏。他们心中充盈,再容不下对其他人的爱情;他们得享永恒的安宁,因为他们心满意足。”

《阿伯拉尔与爱洛伊斯书信集》

彼得·阿伯拉尔

葛海滨(译)

温显分享他喜欢的文字片段,总是会注明译者,数年来雷打不动。曾经有粉丝在评论区问他为什么要这样做,白信还清楚地记得,那个男人说:

好的译者,会直接影响作品整体的观感,这就好比没有设计理念的珠宝,纵然再繁美无双,如果不能让阅者知晓其内在的含义,也只是一堆空有美感的石头罢了。

又文艺,又臭屁。

想到他,白信的眉头都飞扬起来。

她抱着床上的一只玩偶,她看着眼前的白墙,内心空落落的。

昨天,她还躺在他的身边。

白信把这段话翻来覆去的看了几遍,他是在暗指他们两个人是“完全自由相爱的人”吗?

我们情意相投,彼此欣赏……?

他,也欣赏我吗?

白信摇摇头,她想,那是怎么都不可能的。

床头有一沓白纸,垒起来的边缘鼓成了一个尖角,硌得身上有些痛,她抽出来一看,原来是温显给她的那一沓资料。

原本无比憧憬的北京之程,突然变成了遥远的空中楼阁,明明近在眼前,她却觉得怎么也无法靠近。

她被眼前的这一摞子事情搅得心烦意乱,每当这个时候,她总是会选择一个宣泄口去发泄一些自我的情绪。

例如,在备忘录里翻找一些符合此时心情的诗句,发到只有她自己知道的、属于她自己的领地上去。

发完广播后,手机却突然震动了一下。

居然是温显。

“白信,快点睡觉。”

他居然还发的是语音。

低沉的男生透过扬声器传出来的一瞬间,白信飞快的用被子蒙上了手机。

她怕被室友听见。

躲在被子里调成听筒模式以后,她才敢小心翼翼的点开那条语音。